分卷阅读56(1 / 1)

加入书签

不觉得他们会比国内宽容多少,有时候说出来和实际行动是不一样的。

而且才一年时间,会不会太短了?

“我确定,我还给他们看过你的照片。”兰斯温柔地安抚着他。

“你还给他们看过我的照片?”叶群神色古怪地发问,这让他意识到兰斯对带他回去见家人的期望有多么高,他不能随意地用什么借口敷衍掉。但他的确没有做好准备,完全没有。

“是的,”兰斯耐心地说,“我的外祖母夸你很英俊。”

叶群实在想不出什么还有借口:“农场没有我们怎么办?”

“我们可以雇佣临时工人,这个季节镇上有很多人都闲着。”

话说到这个份上,叶群知道他是非去不可了。出发前,他做了心的准备,确保至少自己的外在形象看起来没那么糟糕。但是在经过了十多个小时的长途飞机和汽车颠簸后,这一切都被毁了。

叶群更恐慌了,他甚至考虑起了临阵逃脱的话兰斯跟他分手的几率。

“我想去下卫生间。”到达机场后,叶群挤出一个笑脸。

兰斯立刻站起来:“我陪你去。”

“不用了,你还是在这儿看着行李吧。”

“恕我直言,宝贝,”兰斯温和地说,“你现在看起来有点像要临阵逃脱。”

叶群:“……”

兰斯的表姐爱丽丝住在伦敦,但把婚礼地点定到了兰斯外祖父母居住的萨里郡,他们下了飞机后,就直接驱车前往目的地。

叶群坐在飞驰的汽车中,看着窗外的景色一闪而过,突然想起一个重要的问题:“我们订酒店了吗?”说着他就要掏出手机。

“噢,亲爱的,”兰斯阻止了他,“我本来是想订的,但是外婆说家里房子很大,她坚持家人不应该住在酒店里。”

叶群:“……”

等兰斯把车开进一个庄园后,叶群只想狠狠给他来上一拳,他面无表情地说,“你没有告诉过我你的外祖父母住在城堡里。”

“这不重要…只是一栋建筑而已。”兰斯心虚地移开了眼睛。

只不过当叶群听到等候在门口的老仆人喊出少爷两个字时,他开始后悔了,如果他能用善用谷歌搜一下兰斯外祖父的姓氏,他立刻就能知道兰斯说的全是鬼话。

“兰西,我的小兰西,见到你真高兴!”他们刚刚走进这座气派豪华的房子,一个戴着披肩、银白发丝梳理得一丝不苟的老夫人就张开双臂迎了上来,兰斯开心地和她拥抱了一会儿,她又笑着拥住叶群:“欢迎你!”

“我的荣幸,班克斯夫人。”叶群用他最彬彬有礼的语气说,接着他在在楼顶的单身派对花了好长一段时间认识兰斯的所有家人,这可真是一个大家族,兰斯的三个姨母、一个舅舅,还有七八个表哥表姐以及他们的伴侣,加起来快要有三十个人了。

叶群拉着兰斯躲进准备酒水的隔间,揪着他的衣领质问道:“你从来没有告诉过我你外祖家是贵族!”

“噢,我们确实不是。”兰斯外祖母的声音在身后响起,叶群僵硬地回过头,她放松地抚了一下手上的祖母绿戒指,“我没有跟着你们,我只是恰好路过听见了。别紧张小宝贝儿,从上一代开始班克斯家族就没有贵族头衔了。”

“我早就说过应该搬家,小辈们都不愿意回来陪我们这两个孤零零的老人住一段时间。”班克斯夫人抱怨说,然后又用期待的眼神看他们,“兰西,你去年圣诞节就没有回来,今年会多住上一段时间吧?”

兰斯的目光飘向叶群,班克斯夫人又慈爱地握住他的手恳求说,“噢,拜托了,住上一段时间吧。”

叶群只能微笑着答应。

婚礼在第二天举行,这无疑是叶群所见过的最盛大的婚礼。韦斯坦利庄园宽阔的绿草地上摆满了白色的长桌,到处都竖立着帷幔和纱帐,爱丽丝的婚纱需要十二个花童才能托起。这是叶群和兰斯一起参加的第二个婚礼,有时候事情就像是一个轮回,它们不尽相同,却又极其相似。

比如捧花又一次落到了叶群的手上。

在众人的祝贺声中,爱丽丝回头冲他狡黠地眨了一下眼,叶群立刻明白她是故意的。果然,在婚礼结束的第二天,小辈们大多陆陆续续地回家了,只有叶群和兰斯因为答应了班克斯夫人留下来,他们坐在那张看起来很有年代感的餐桌上吃早餐,班克斯夫人在优雅地结束了上一个话题后,开口问道:“所以,你们打算什么时候结婚?”

叶群有失仪态地把一颗樱桃掉在了餐盘上。不只他,主座上的班克斯威严地咳了一声,兰斯被刚喝下去的红茶呛到,咳嗽不止招来老管家责备的眼神。在好一阵寂静之后,兰斯干巴巴地说:“外婆……”

“你们年轻人总是这样。”班克斯夫人不满地说,“趁着自己年轻不肯定下来,别拿借口敷衍我,我们看新闻的,美国同性婚姻已经合法化了。”

“并不是所有州……”

“阿芙妮…”班克斯先生扶了下眼镜无奈地说,“年轻人的事情让他们自己去决定,好吗?”

班克斯夫人瞪了他一眼,没有再继续说下去,但是下午他经过花房时听到班克斯夫人说:

“我只是替他们着急,他们明明相爱得不得了,你没注意到他们看彼此的眼神吗…”

叶群转身就对兰斯说:“你,现在开始,离我远点。”

兰斯委屈极了:“我做错了什么?”

每个下午他们都一起喝下午茶,班克斯夫人年事已高,但依旧气质高雅,实际上却是一个十分亲切随和的人。兰斯和她讲起农场里琐碎的小事,她也没有丝毫的不耐烦,只是慈爱地看着叶群说:“兰西从小就特别害羞,不爱说话,你来了以后。他的话倒是变多了。”

班克斯先生很不满:“要我说,你们应当回英国来,在美国经营什么劳什子农场?这太不体面了。”他颇为尖锐地指责道,“你父亲真是不可理喻,玛格丽特在世时他常常不回家,不经过我的同意就带着你跑到美国,我真不敢相信他就让你在一个农场旁边读完了中学!”

第41章

兰斯不愿意他的父亲被诋毁,也不愿意和他的外祖父起争执,只能难过地沉默以对。

班克斯夫人责备地瞪了她的丈夫一眼,鼓励说:“现在的农场已经和你父亲买下时完全不一样了,你们两个都是很优秀的年轻人,但是这样会不会太累?”她还是不无担忧地说道,“虽然我不懂经营,但班克斯家一定有能帮到你们的地方。”

他们自然没法对这个两个一生养尊处优的老人解释些什么,而对兰斯选择的职业颇有微词的还并不只他们。

每个英式庄园大概都有一个无所不能、不苟言笑又忠

↑返回顶部↑

书页/目录