第七十四章:福音(1 / 1)

加入书签

胆敢与皓月相邀。

白鱼烛光里,他漫不经心地用阿卡贝拉哼哼。

歌不成歌,调不成调。

愉悦的音符荡在巨大如笼的别墅里,反馈给他阵阵回响。

时而婉转,时而悲伤。

落到铁器上,弹回来,是低沉。

落到瓷瓶上,碎进去,是高亢。

细细分辨便知,曲子是爱和幸福的象征,名为《水边的阿狄丽娜》。

希腊神话里孤独的国王,用象牙雕塑了一个美丽的少女,每天对着她痴痴地看,最终不可避地爱上了少女的雕像。

他向众神祈祷,期盼着爱情的奇迹。他的真诚和执着感动了爱神阿芙洛狄忒,赐给了雕塑以生命。

从此,幸运的国王就和美丽的少女生活在一起,过着幸福的生活。

他的阿狄丽娜呢?是否也在水边浣纱啊?

他决定一探究竟。

他在阿狄丽娜的房门前,捏着钥匙伸出手去,随手按下门把。

居然打开了。

并没有锁上,似乎是有人怕他不安孤寂,为他留了这扇门。

春已归来,看美人头上,袅袅春幡。

她开着窗,山间城堡的晚风吹进来,如此清爽。

月辉也宠爱她,轻巧地探进那本意设计来让她插翅难逃的窗台栏杆里,斑驳陆离投影在她的睡容上。

月下的恋人啊,睡的那么恬淡,那么美好。

比人类的设计柔软,比尘世的着作孤独。

他看得入迷,不自觉摩挲手里的物件。

他来献礼物啊。

一个致华美的宝石项圈,坠钻带珠,冷月折射,光芒万丈。

上头有个小凸起,便是项圈的主要使命——用来拴着链子的地方。

今夜就永远留在这里吧?

今夜就再也不分离了吧?

她在毫无防备地安睡,盖着薄被,姿态优美。

恋人清浅地呼吸着,丝毫没有感受到危险的到来。

阿芙洛狄忒问他:你舍得吗?你舍得吗?

他歇斯里底大声说:我永不后悔!

阿芙洛狄忒又问他:你舍得吗?你舍得吗?

有何不可?

这双唇他吮过,这芊芊柔荑抚过他的性器,这对乳房被他用手把玩,乃至身下的处子穴他都用舌膜拜过。

她是他的,只是叫她留下而已,又有何不可?

爱神便被说服了,不再劝他。

他歪了歪头,看着项圈在踌躇。

她穿着他的衣物,浑身充斥着他的气息,雪胸还在因为呼吸而绵绵起伏哩。

唉,他叹了一口气。

他出去了,他带上了门。

他说:“晚安,阿狄丽娜。”

他站在阳台上沐浴圣光,难得空闲却没有点燃一支落寞的烟。

他眺望远方,用手指在栏杆上轻轻奏着节拍,是 《水边的阿狄丽娜》。

我越靠近你,越是控制不住自己的疯魔。

我想把你绑起来,把你的四肢都捆着,哪里都不让你去。

我们都不要穿衣服,我想每一秒钟都跟你赤裸着灵肉相贴。

我想吮吸你所有的体液,爱液,汗液,血液,口津,眼泪,乳汁,尿水。

我想跟你拼命做爱,不停地不停地做爱,进入你的身体,把我的液都填到你神圣的子宫里去。

我想跟你一起去死,最好我们在极致的性爱高潮过后,唇舌交缠亲吻着殉情。

最好你没有记忆,能够变成小猫咪,每天乖乖来我的床角,只朝我喵喵叫。

最好你恨我,那我就拆了你的骨头,就可以不顾你的感受,疯狂占有你、伤害你。

可真的尝到两情相悦的滋味,爱情实在太过美好,让我一时不忍这得之不易的珍宝破碎。

她怎么会那么好?

她会对你笑,会吻你哄你。恼了也不怕,服服软就原谅你,一遍一遍说爱你。

我最是小肚鸡肠,锱铢必较,你定要叫我念有回响爱有所得才好。

只要你不试图离开我,只要你还愿意爱我,我向你保证,我会是最忠诚狂热的信徒。

只要你不试图离开我。

不要催我回去、不跟随你,你往哪里去,我也往那里去。你在哪里住宿,我也在那里住宿。

你的国就是我的国,你的神就是我的神。

——《圣经》路得记

↑返回顶部↑

书页/目录